Lao-ce Tao-tö-king Hamvas Béla fordítása Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
A nagy taót az emberek elhagyták: így támadt az erkölcs és a kötelesség. Megjelent az okosság és a tudás: így támadtak a nagy hazugságok. A rokonok egymástól eltávolodtak: így támadt a gyermeki kötelesség és a szeretet. Az állam fölött úrrá lett a rendetlenség: így támadtak a hű szolgák.
Aki mást ismer, okos, aki magát ismeri, bölcs. Aki mást legyőz, hatalmas, aki önmagát legyőzi, erős. Aki célját eléri, szívós, aki megelégszik, gazdag. Aki helyén marad, állhatatos, aki a halálban sem pusztul el, él.
Az egész világ azt mondja, hogy a tao nagyszerű, de úgy látszik, nem alkalmazható. Éppen az benne a nagy, hogy nem látszik alkalmazhatónak. Mert az alkalmazhatóság hovatovább kicsinyességre vezet. Három kincsem van: erre vigyázok s ezt őrzöm: az első a szeretet, a második az elégedettség, a harmadik az alázat. A szeretet bátorrá tesz, az elégedettség nagylelkűvé tesz, az alázat képessé tesz a világuralomra.
Az emberek ma bátrak úgy, hogy szeretetüket feladják, nagylelkűek úgy, hogy elégedettségüket feladják, de mindenekelőtt feladják az alázatot. Ez a halál. Csak a szeretet tart ki a harcban és szilárd a védelemben. Akit az ég meg akar menteni, szeretettel őrizteti.
Nem kell, hogy a küszöböt átlépjed s a világot mégis megismerheted. Nem kell, hogy az ablakon kinézz s az ég értelmét megértheted. Minél távolabbra indulsz, annál kevesebbet fogsz megismerni. A bölcs: Nem indul sehová, s mégis a célhoz érkezik. Nem tekintget maga köré, mégis minden dolgot a nevén nevez. Nem tevékeny, és mégis eléri a tökéletességet. |